Publisher's
write-up:
'Translated in the year 1910, this scholarly edition of Dr. Lionel
Giles is considered to be the best translation of the work till date.
Originally written in the Chinese language by Sun Tzu in the 6th
century BC, this is the most successful and the oldest Chinese
military treatise in the world. The contents of the book are based on
Sun Tzu's own experience in different campaigns. The essence of the
book is that positioning in war strategy is crucial.
Apart from being essential for the military, the book is useful
for all those who want to pursue success in life, and for all those
who aim at leadership. The ultimate goal in one's life, as the book
proclaims, should be to strive for success, always with the “enemy
at the next door” alertness. In this contemporary battlefield of
corporate competency, this book no doubt will have an edge over other
such books.'
The Art of War is a guide for military generals written by an ancient Chinese general, Sun Tzu, nearly 2500 years ago and translated into English nearly a century ago by the British historian, Dr. Lionel Giles.
For starters, I'd say that Maple
Press, the publishers, have written a very misleading write-up at the
back of the book. While it said that they were from the author's 'own
experience', I expected an
autobiographical work with Sun Tzu narrating a battle which he led
and what he learnt from that experience. Instead this was like an
instruction manual, with numbered points in each chapter. Despite
that, I thought that there tips given by this general would be useful
for anyone but they were all too 'war specific' and some of his points
were totally outdated, such as all his points regarding cities with
fortified walls, whereas you hardly have such cities these days.
Besides, I found some of his points to be contradictory, although not
blatantly so, but in such a way that the two can never get along
together such as, he talks about how a good general should treat his
subordinates like his own sons and later he says how he must make all
his subordinates fear when he is in their vicinity. My very strong
opinion is that if you make your son fear you, then you aren't a good
father and that applies to the general too.
Initially in the book, I was
extremely annoyed when the I read an extremely vague simile and the
translator, in his commentary says that there is no exact explanation
for that in English. Another frustrating thing about this was the
high usage of allusions, a device that I detest. However, the
translator agrees that the ancient Chinese version available right
now may not exactly be what Sun Tzu might have left behind and
several pages might have been added / deleted. However, to say
something positive about this, I found some of his thoughts to be
rather interesting / strange. Being someone who lived during the B.C
years, I expected him to advocate war ethics and I was in for a shock
when he talked about deception and the use of spies being a
necessity, ending the book saying, 'an army without spies
is like a man with ears or eyes.'.
The punctuation mark in the heading
is not a typographical error and I used it only because I'm really
not sure on whether what I've written is a review and that is up to
you, the reader, to decide. Despite all these negative comments, I
shall not dismiss the book completely as I strongly feel that I am
not the correct person to judge this book. What he says might really
be useful even for the present day generals and the people who are
leading a team and being the carefree student that I'm, right now,
I'm certainly not a member of the target group and I might probably
find this work a little more meaningful later on in life. Regarding the rating, I've
already mentioned that I'm not the right person to do so and hence I
refuse.
Have
a nice day,
Andy